「国際日本研究」に関する国内外のニュースサイトやメールマガジンから、耳寄りな情報をピックアップしておしらせします。(*リンク先の記事は外部サイトのものになります。よろしければ下記リンク先のURLをクリックして下さい)
The editors invite submissions that primarily, although not exclusively, address the following themes related to East Asia:
• Multilingualism and translation of minority languages
• Diasporic translation and community translation
• Translation and LGBTQ activism
• Translation and soft power
• Professional practice in the translation/interpreting industry
• Internet translation and online translation communities
• Translation in history
• Translation and memory
• Translation ecology
Please send abstracts of no more than 300 words to eastasiantranslation@gmail.com by 30 September 2021.
If you would like to submit or suggest a work to appear in Section V (Translation of East Asian Scholarship), your abstract should also include a short statement (approx. 200 words) stating the significance and originality of the contribution.
Full chapters should have a maximum length of 8,000 words, including titles, tables, notes and bibliography, etc.
Key dates:
• Deadline for submission of abstracts: 30 September 2021
• Notification of accepted abstracts: 29 October 2021
• Deadline for submission of full papers: 31 March 2022
• Notification of peer review outcomes: 30 June 2022
• Revised manuscripts due: 30 September 2022
The Routledge Handbook of East Asian Translation is part of the Routledge Studies in East Asian Translation Series; series editors: Jieun Kiaer (University of Oxford, UK) and Xiaofan Amy Li (University College London, UK). For more information, see: https://www.routledge.com/Routledge-Studies-in-East-Asian-Translation/book-series/RSEAT